Miroslav Pošta
- Freelance translator, copy-editor and proof-reader
- Translation project manager
- Co-ordinator of linguistic validation of medical questionnaires
- External collaborator of the Institute of Translation Studies, Faculty of Arts, Charles University
- Working languages:
- English<>Czech
- Swedish>Czech
- Slovak>Czech
Education:
1994–2000 | Faculty of Arts, Charles University, master’s programme (Mgr. degree, 2000) Major: Translation and Interpreting – English (Institute of Translation Studies) Minor: Economics (Department of Economics) |
1999 | University of Westminster, London – course in conference interpreting |
1998–2000 | Department of German, Dutch and Nordic Studies, Faculty of Arts, Charles University – Swedish language |
1997-1998 | Faculty of Law, Charles University – legal English for translators and interpreters |
Further language education and study visits abroad:
2013-2014 | Jazyková škola Mgr. Dana Čepková Croatian language course for intermediate learners |
2002 | Folkuniversitetet, Stockholms universitet – Swedish language course for advanced learners |
2001 | Billströmska folkhögskolan, Tjörn, Sweden – Swedish Institute, Stockholm – Swedish language course for advanced learners |
1998 | Brussels – interpreting traineeship at EU institutions |
1997 | Tenterden, UK – Rotary Club programme for students of Translation Studies |
Professional Experience – major jobs in more detail
- Project Management – since 2000
Project Manager for a number of Babylonia’s translation and interpreting projects, including regular translation of articles from The Economist for the leading Czech weekly Respekt (2007–2014), regular translation of articles for Bloomberg Businessweek Czech Republic (2014/2015)
- Translations – since 1993
journalistic, business, technical, scientific, audiovisual (subtitles, dubbing), theatre, literary
- Interpreting – 1998-2009
simultaneous & consecutive interpreting – conferences, film festivals, business and official trips, EU pre-accession assistance projects
- Linguistic Validation – since 2006
co-ordinating the work on Czech versions of medical questionnaires (clinical outcome assessment measures – COA, PRO, ClinRO) for a leading global provider of Linguistic Validation, following WHO methodology
- Publishing – since 2011
publishing e-books and printed books – fiction, publications for translators
- Other related activities
Proofreading, revision and copy-editing, teaching (corpus linguistics for translators, audiovisual translation – lectures at the Institute of Translation Studies, Faculty of Arts, Charles University)
Professional Experience – major jobs in more detail
Translations
- Translations of newspaper texts
Regular translation of articles from The Economist for publication by Respekt (since 2007) and Ekonom, (2009-2012) two leading Czech weeklies; translation of BusinessWeek articles for Euro, a Czech economic weekly (2002)
- Audiovisual translations – subtitles, dubbing, voice-over
Documentaries, feature films, TV series and shows for Czech dubbing, voice-over and subtitling – Česká produkční 2000, Barrandov Studio etc. (over 5300 minutes, broadcast by TV Nova and other major Czech channels – CSI: Crime Scene Investigation, Cold Case, Dawson’s Creek, The Aquanauts, Ärliga blå ögon, Mystic Pizza, Nobody’s Fool etc.); One World film festival, film makers and DVD publishers; training and promotional videos
- Literary translations (in selection)
Fiction, non-fiction: Inger Edelfeldt, Himalayan Folktales – book, Himalayan Folktales – audiobook, Swedish Folktales, Diki Tsering, Rinchen Lhamo etc. Plays: Henning Mankell, Nilo Cruz, Mattias Brunn etc.
- Translations for EU Phare and technical assistance projects
Internal audit and PIFC (Czech Ministry of Finance, Czech Regional Authorities, Sofreco); social security co-ordination in the EU including translation of numerous ECJ judgments (Czech Ministry of Labour and Social Affairs, Czech Social Security Administration), social inclusion (Czech Ministry of Labour and Social Affairs), gender equality (Czech Ministry of Labour and Social Affairs), EDIS (Czech Ministry of Finance), public procurement (Institute of International Relations Prague) etc.
- Medical, pharmaceutical, biological and sociological studies, summaries, and manuals
For university and clinical professionals (Purkinje University, Charles University), manuals for medical devices (IBC Medica, Medtronic)
- Other: development aid and human rights, quality assurance, banking, corporate, marketing, telecommunications, tenders, legal, contracts, agreements, protocols, annual reports, catalogues, manuals etc.
Interpreting (simultaneous and consecutive)
- Meetings, lectures, conferences, official visits at and by the Senate of the Czech Parliament
Foreign Affairs Department of the Czech Senate
- The environment – greenhouse gas trading, EIA, IPPC, biodiversity, climate change, pollution, waste management etc.
Czech Ministry of the Environment, peer reviews by the European Commission and OECD (including simultaneous interpreting of an OECD session in Paris), a number of conferences and seminars, bilateral meetings, interpreting for the Minister; Heinrich Böll Foundation
- Film and theatre festivals
One World human rights film festival (People in Need Foundation), International Documentary Film Festival in Jihlava, Finále Plzeň (festival of Czech films), Pilsen Theatre Festival
- EU Phare pre-accession (EU Phare Twinning) and technical assistance projects
Numerous training and other sessions: Czech Ministry of Finance (internal audit in public administration), Czech Ministry of Labour and Social Affairs, Czech Social Security Administration (social security co-ordination in the EU, social inclusion, gender equality, etc.), Czech Ministry of Education (public procurement, partnership building, European Social Fund, recognition of qualifications), Czech Centre for Regional Development (auditing of EU co-financed projects), Czech Ministry for Regional Development (utilisation of Structural Funds), Sofreco and Czech Regional Authorities (internal audit)
- A number of other conferences, workshops, meetings and visits
Crime prevention (Prague City Hall), education of local government employees (Prague City Hall), trafficking in human beings (La Strada), agricultural chemicals and the future of farming (BASF Agro), tour of Swedish universities by Czech university officials (Czech Centre for Research of Higher Education), marketing and management training sessions (publishing industry, engineering, retail), focus groups (surveys about various products from soft drinks to credit cards), legal negotiations and IT audit (for a pension fund), audits, management meetings, interviews, training sessions, business meetings, tenders
Linguistic validation
- Co-ordination of the process of developing Czech versions of medical questionnaires – for a leading global provider of linguistic validation
Proof-reading, revision and copy-editing
- Revision of translations of articles from Bloomberg Businessweek (for Bloomberg Businessweek Czech Republic), articles from The Economist for Respekt and Ekonom, articles from BusinessWeek articles for Euro, etc.
- EU legislation– European Central Bank, Phare projects
- Technical texts, corporate and financial materials, newspaper articles, etc. (since 1998)
- Prague 2000 Daily – proof-reading of English text for MF Dnes and The Prague Post
- Copy-editing of fiction translations and subtitles
Teaching
- Courses and lectures on corpus-aided translation and employment of state-of-the-art tools in translation, corpus-assisted translation, and audiovisual translation (dubbing, subtitling) Institute of Translation Studies, Faculty of Arts, Charles University
Publications
- Technologie ve službách překladatele: CAT, strojový překlad, korpusy [Translation Technologies: CAT, machine translation, corpora], 2017
- Titulkujeme profesionálně [Professional Subtitling], 2011, 2012
Other skills
- Subtitling in Subtitle Workshop, VisualSubSync etc.
- SDL Trados Studio 2017