Martina Stocker
Since 2000 freelance translator, interpreter and language trainer
Working languages:
Czech – native speaker
English – translations and interpreting, sworn translator
German – translations and interpreting, sworn translator
Slovak – from Slovak only
Education:
1996-2002 | Charles University, Prague, Faculty of Arts
MA programme Major: Translation and Interpreting – English, German |
1998-1999 | University of Passau (Germany), Faculty of Arts
Major: German and English studies |
2002 | Conference Interpreter Certificate, Charles University |
1992-1996 | Grammar school (Gymnázium Vlašim) |
Other courses and certificates:
2013 | Czech Judicial Academy, Prague
Terminology of the New Civil Code – a course for sworn translators |
2011 | Appointed as a sworn translator for English |
2009 | Appointed as a sworn translator for German |
2004 | University of Edinburgh, UK Teaching and Learning English summer course |
2002 | Johannes Gutenberg University Mainz (Germany) A course in conference interpreting |
2002 | University of Regensburg (Germany) Study stay |
2001-2002 | Faculty of Law, Charles University Legal English for translators and interpreters |
1997, 1998 | Study visits to the United Kingdom |
Professional experience
Translations
Academy of Sciences of the Czech Republic, Institute of Sociology
Translations of scientific papers
McKinsey & Company
Translations in the field of consultancy services
Siemens
Translations of legal and technical documents counting several hundred pages, sworn translations
Ipsos Tambor
Translations in the field of market research
Škoda Auto
Technical translations and interpreting
Renowned international law firms
Translations of legal documents and contracts, sworn translations
Prádelna Kyselý, a.s.
Translations of technical documents, business correspondence and legal texts, software localization, consecutive and simultaneous interpreting of training sessions and negotiations
SoCom
Software localization and technical translations
Volkswagen
Translations and proofreading of marketing presentations
Institut INWISO
Translation of a survey on cross-border cooperation in healthcare
BurnusHychem
Software localization and technical translations
Langmaster
Software localization, proofreading of language training programmes (German, English)
Czech Railways (České dráhy)
Localization of the Motion customer magazine, proofreading
Academy of Sciences of the Czech Republic, Institute of History
Translations in the field of history
Sodick Deutschland
Technical translations in the field of machine tools, software localization, project management and coordination of a team of three translators, terminology database management
Ministry of Foreign Affairs of the Czech Republic
Translations of technical documents
Ministry of Regional Development of the Czech Republic
Translations of manuals
Ministry of Labour and Social Affairs
Translations in the field of migration policy
Monitor CE media services (2006-2009)
Translator and proofreader in a press monitoring project for the European Commission
Interpreting (simultaneous and consecutive) – selected references:
2014 consecutive interpreting of product training in the field of disinfectants (English-Czech)
2014 simultaneous interpreting (Czech-German) of an international conference of the Czech Fire Rescue Service
2014 simultaneous interpreting (Czech-German) at Bosch, Jihlava during a visit of the President of the Czech Republic
2014 simultaneous interpreting (Czech-German) of the Marienbader Gespräche conference
2011, 2014 simultaneous interpreting (Czech-German) of a museology conference
2013 simultaneous interpreting (German-English) at a conference on VAT issues
2013 simultaneous interpreting (Czech-German) at a meeting of the European Transport Workers’ Federation
2013 simultaneous interpreting (German-English) at a European Commission conference on the ECVET system
2012 simultaneous interpreting (Czech-English) at a conference on migration
2011 simultaneous interpreting (Czech-German) at a conference on the maintenance of watercourses
2010 simultaneous interpreting (Czech-German) at a conference on construction industry
2010 simultaneous interpreting (Czech-German) at a conference on arts
2010 simultaneous interpreting (Czech-English) at a medical conference
2010 simultaneous interpreting (Czech-German, English) at the Heinrich Böll Days
2010 simultaneous interpreting (German-Czech) at a conference on family policy
2004 Czech Social Security Administration
consecutive interpreting (Czech-German) during a study stay in Germany
2000-2004 Czech Environmental Inspectorate
consecutive and simultaneous interpreting (Czech, German, English) during twinning projects
2002-2005 Czech-German Chamber of Industry and Commerce
consecutive interpreting (Czech-German) at trade fairs
2003-2005 Ackermann-Gemeinde, e.V.
translations, consecutive and simultaneous interpreting of meetings, workshops and conferences (Czech-German)
2003-2006 Comenius, e.V.
consecutive interpreting (Czech-German) of annual theology workshops
Language training:
English and German language training, focus on conversation, general and business language, organisation of workshops and intercultural coaching
Other skills
Proofreading of translations
Expertise in software localization
Experience in media monitoring
Intercultural coaching with focus on German speaking countries
Experience in translation project management, terminology database management and coordination of translator teams