Lenka Dostálová

Translator and proofreader

 

Languages:

Czech – native speaker

English – university degree in Translation

Spanish – university degree in Spanish Philology, DELE Superior Exam

 

 

Education:

Oct 2007 – Apr 2008: Translation Traineeship in the European Parliament, Luxembourg

April 2006: Introduction to Project Management (14-hour workshop)

2003-2004: Charles University in Prague, Faculty of Law – Legal English courses

Feb 2003 – Jun 2003: Erasmus Scholarship at the University of Granada, Spain

2000-2006: Charles University in Prague, Faculty of Arts, Institute of Translation Studies. Major: English

1998-2005: Charles University in Prague, Faculty of Arts, Institute of Roman Studies. Major: Spanish

1993-1998: Bilingual Czech-Spanish Grammar School (Gymnázium Budějovická), Prague

Other Skills:

MS Office user, proficient Internet user, search engines, Czech National Corpus, term databases, CAT tools (SDL Trados Studio 2017, WordFast, MemSource).

Excellent communication skills, team worker, used to work in a multi-lingual environment, client-oriented.

Professional Experience

Freelance translator and proofreader since 2004, (specialisation: EU)

2011-2015: Translation and quality control of subtitles of on-line europarlTV.europa.eu for MOSTRA (Belgium)

2008-2015: Translation and revision of articles from The Economist for the Czech weekly Respekt

2009–2011: Translation and revision of articles from The Economist for the Czech weekly Ekonom

2012-2013: Translation and revision for the Czech Bel Mondo monthly magazine

2007-2008: Translation Traineeship in the European Parliament in Luxembourg

Since 2005: Translation and revision for Czech translation agencies Artlingua, a. s., and Presto, s. r. o. (specializing predominantly in translations for the European Commission, European Parliament and the EU Translation Centre)

2005-2008: Translation of TV series for Česká produkční, a. s. (TV Nova), and BÄR, s. r. o. (cable TV channels)

2007: Translation and subtitles for festival One World in Prague

2007-2010: Translation and revision for the Spanish “Instituto Cervantes” in Prague

Other clients:

e-shops, internet websites: Horseback-riding equipment (www.vkubik.cz), BigBuy.eu

baby products (Kašpárek, s. r. o.)

pet food (Nestlé Czech)

 

„Všechno prý začalo v Babylónu.
Od zmatení jazyků lidstvo potřebuje překladatele a tlumočníky.“