Petra Pešková
Překladatelka a tlumočnice na volné noze (simultánní, konsekutivní a doprovodné tlumočení, tlumočení filmů, překlady, jazykové korektury) – od roku 2005
Pracovní jazyky:
čeština – mateřský jazyk
angličtina – aktivní jazyk
francouzština – aktivní jazyk
slovenština – pasivní jazyk (pouze ze slovenštiny)
Vzdělání:
2000–2007 | Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, Ústav translatologie Magisterské studium, obor překladatelství – tlumočnictví (angličtina, francouzština) |
2004–2005 | Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction (ISIT), Paříž, Francie Stáž se stipendiem francouzské vlády Doprovodné a konferenční tlumočení, mezinárodní vztahy, obecný překlad, obchodní angličtina |
1999–2000 | Rochester Independent College, Rochester, Kent, Velká Británie Studium anglického jazyka, anglické literatury, francouzského jazyka a divadelní vědy Zakončeno zkouškami A-levels z anglické literatury a francouzského jazyka s hodnocením A |
1993–1999 | Gymnázium Voděradská v Praze |
Profesní zkušenosti
Státní správa
Czechinvest
Česká národní banka
Hospodářská a sociální rada Ústeckého kraje
Ředitelství silnic a dálnic
Senát ČR
Správa železniční a dopravní cesty
Svaz průmyslu a dopravy ČR
Pro kancelář Spark Interpreting & Translation, s. r. o.:
Ministerstvo pro místní rozvoj – monitorovací výbory operačních programů, zasedání s představiteli DG Regio, návštěvy v místě realizace projektů, překlad textů Národního strategického referenční rámce, rámcových programů, regionálních operačních programů atd.,
Ministerstvo životního prostředí – semináře týkající se harmonizace české legislativy v oblasti životního prostředí, financování vodohospodářských projektů z evropských fondů a schůzek expertů z iniciativy Jaspers Evropské komise se zástupci ministerstva a konečných příjemců, tlumočení inspekčních návštěv expertů z Jaspers na ČOV,
Ministerstvo dopravy – monitorovací výbory operačního programu Infrastruktura, zasedání s představiteli DG Regio.
Soukromý sektor
Týdeník Respekt a týdeník Euro – překlady a korektury překladů z časopisu The Economist
Komerční banka, Société Générale, Deloitte, Kaizen Institute, Ipsos, Kurita, Ultra Premium Brands, Johnsons & Johnsons, ING, Grand Jour de Champagne, Jablonex Group, GfK, GlaxoSmithKline, Zentiva, Klinika rehabilitačního lékařství
Neziskový sektor
Člověk v tísni
Filmové festivaly
Jeden svět, Mezinárodní festival hudebních filmů MOFFOM
Další dovednosti
Zkušenost s aplikacemi pro počítačem podporovaný překlad (SDL Trados Studio, SDL Edit, Idiom WorldServer)